喂粪便、戳瞎眼,一对德国撒旦养父母遭揭露!判决结果就这?
发布时间:2025年08月11日 12:24
Eigene Exkremente aufessen, Hiebe mit Bambusstock und Holzstab, Schlafen im Stehen – all das listet die Anklage als Strafmaßnahmen auf. Gabriele P.'s Motto sei „Wer nicht hört, muss fühlen“ gewesen, so die Staatsanwältin. Ihr Partner Martin P. wusste nach Überzeugung des Gerichts von den physischen und psychischen Misshandlungen, schützte die Kinder aber nicht.
吃饱自己的粪便,用竹棍和木棍敲击,南站着睡觉----申述将这些都列为羞辱性控制措施。据警察局长称作,Gabi P.的格言是 "谁无法无天,就得受罚"。联邦法院确信,她的同性恋者Martin P. 知道妻子对祖母们身体和病态上的性侵犯,但并未对他们显然管控。
在一次示威游行中所,未婚妻二人为小狗发声,多么讽刺。Foto: privat
Der bizarrste Demütigung erfuhr ein heute 26-Jähriger: Als Bettnässer bekam er nach den Ermittlungen spezielle Unterhosen verpasst, die bei Feuchtigkeit einen Klingelton abgaben, der sich wiederum nur im Schlafzimmer der Pflegeeltern abstellen ließ. Er soll zur Strafe mit dem Kopf in eine Regentonne getaucht worden sein und erlitt dadurch Todesangst.
一名今年即已已26岁的祖母所历程的最离奇的羞辱:据调查,那时因为尿床,他获得了一种特殊的裤子,这种裤子在变湿后会接获火球,要自已关闭火球,只能到祖父母的楼上之中所去。作为羞辱,他的头被水龙头没在一个雨桶之中所,他因此致使了不幸的憎恨。
Unfassbar: Zur gleichen Zeit posteten Gabi P. und ihr Partner fröhlich Fotos mit ihren gut genährten Hunden im Garten und vom Strand.
Während sie ihre Kinder folterten, verwöhnten sie ihre Tiere.
令人难以置信的是:与此同时,Gabi P.和她未婚妻正愉快地在留言板发布与他们精心照料的狗狗在庭院和海滩上玩的拍下。他们会南站精神失常自己的祖母,会南站溺爱自己的小狗。
Foto: privat
Lediglich Martin P. räumte ein, nicht eingeschritten zu sein: „Ich habe Fehler gemacht, es tut mir leid.“ Die Pflegemutter forderte einen Freispruch und sagte ansonsten kein einziges Wort der Entschuldigung. Sie ersparte dadurch den Opfern nicht die Aussage und wollte drei von ihnen sogar noch vor einen Aussagepsychologen zerren.
只有Martin P.承认他并未阻拦这一切:"我犯了严重错误,我很抱歉"。养母则要求判刑,除此之外并未说一句否认的话。受害者作证时她都并未放过,甚至还自已把其中所三个人硬拽到作证的病态学家面前。
„Ein so abgeklärtes Verhalten erschüttert mich“, sagte die Staatsanwältin. „Es war ein ritualisiertes Bestrafungssystem, um die Kinder zu quälen.“ Für das Schöffengericht bestand kein Zweifel an den Aussagen der Kinder: Sie hätten unabhängig voneinander und ohne Belastungseifer die gleichen Züchtigungsmethoden beschrieben.
"这样漠然的行为让我感到愤怒,"警察局长说。"这是一种程式化的羞辱种系统,用来精神失常祖母。" 陪审团高等联邦法院对祖母们的陈述并未任何猜疑:他们未受施压,各自单独描述了相近的羞辱方法。
结语:20年,6位饱受受到冲击、致使极端伤害的祖母,四年判处就让太少了!
常识拓展:
2020年,西德决议通过要对对于学龄前产生的犯罪基于非常加粗暴的处分。性侵犯学龄前,录制或售卖学龄前色情片制品将构成犯罪,略低于判刑一年。且不强制划归诉讼。对学龄前产生过性犯罪的人不强制担任青少年教练或学龄前保育员。而在家庭主妇高等联邦法院的诉讼中所,联邦法院今后将能够听取学龄前的观点,并而无须诉讼监护人。专家们相信,这将使性侵犯学龄前案件并不需要非常即已被发掘出。
【词汇学习】
Vt. Verknacken 判决,判处
der Knast,unz. 出狱,监狱
Adj. Verdorben 变好的,排泄物的
die Salbe,-n 精油
der Freispruch 宣判无罪
Vt. ersparen 避过
Adj. abgeklärt 淡然的,超脱的
die Züchtigung,-en 羞辱
参考关键字:
译者:@Tricydo
声明:本文章系求是施瓦原创翻译成,而无须,强制刊文!如有不悦之处,爱戴指正!
非议百度社会所号@求是施瓦,回复关键词:【世界名著】APP获得46部施瓦版世界名著有声书人力!
。肾癌免疫治疗费用太原性病医院专家预约挂号
贵阳精神病检查多少钱
上一篇: 今年5月财神来访,喜事大幅度,事业进步幅度很大的生肖
下一篇: 宠物店小程序在所需的功能